Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://www.dspace.espol.edu.ec/handle/123456789/21557
Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorYánez Rojas, José Alberto-
dc.contributor.authorMolina Cabrera, Carlos Gabriel-
dc.contributor.authorLeón Barreiro, Danny Michel-
dc.contributor.authorSalazar Meza, Mae. Enrique-
dc.date.accessioned2013-01-07-
dc.date.available2013-01-07-
dc.date.issued2013-01-07-
dc.identifier.urihttp://www.dspace.espol.edu.ec/handle/123456789/21557-
dc.description.abstractVozestudio, es un negocio ecuatoriano cuyo objetivo principal será proveer los servicios de doblaje y edición de sonido de piezas audiovisuales a diferentes idiomas, incluyendo, subtitulado, dependiendo del requerimiento del cliente y enfocándonos principalmente en el mercado local. El servicio principal que ofrecerá Vozestudio será el de doblaje y edición de sonido de piezas publicitarias y cinematográficas de productoras y cineastas locales, para ser presentadas en el mercado extranjero. Adicionalmente tendrá a disposición el servicio de subtitulado (texto escrito) en el idioma que el cliente requiera. El modelo de negocio de Vozestudio está dentro del campo de la Tecnología y la Traducción e Interpretación. El mercado meta al que este estudio de doblaje y subtitulado está dirigido, es el siguiente: Productoras de cine y televisión nacionales Productoras de cine independiente Empíricos Estudiantes de Producción Audiovisual Artistas nacionales Tras efectuar una investigación de mercado, la cual fue dirigida a gente relacionada al medio de la Producción Audiovisual, pudimos obtener las siguientes conclusiones: - Actualmente en el Ecuador no existen estudios que se enfoquen al 100% en esta importante herramienta de apoyo para cineastas y productores audiovisuales locales, que quieran exponer su producto en el exterior. - Los costos de producción de doblaje y subtitulado en el extranjero son demasiado elevados para una producción audiovisual nacional independiente. Esto quiere decir que existe una gran cantidad de productores, cineastas y empíricos que no cuentan con un capital económico lo suficientemente alto como para financiar un proyecto así. - Existe una gran variedad de idiomas con los cuales se pueden realizar proyectos de doblaje y subtitulado. - El resultado de posicionamiento que obtenobtendría nuestro estudio en el país sería favorable puesto que la competencia local aún no es muy conocida.en
dc.language.isospaen
dc.rightsopenAccess-
dc.subjectESTUDIO DE DOBLAJE Y SUBTITULADOen
dc.titleEstudio de factibilidad para la implementación de un estudio de doblaje y subtituladoen
Aparece en las colecciones: Artículos de Tesis de Grado - EDCOM

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
Resumen para cicyt.pdf1.21 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.