Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://www.dspace.espol.edu.ec/handle/123456789/21557Registro completo de metadatos
| Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Yánez Rojas, José Alberto | - |
| dc.contributor.author | Molina Cabrera, Carlos Gabriel | - |
| dc.contributor.author | León Barreiro, Danny Michel | - |
| dc.contributor.author | Salazar Meza, Mae. Enrique | - |
| dc.date.accessioned | 2013-01-07 | - |
| dc.date.available | 2013-01-07 | - |
| dc.date.issued | 2013-01-07 | - |
| dc.identifier.uri | http://www.dspace.espol.edu.ec/handle/123456789/21557 | - |
| dc.description.abstract | Vozestudio, es un negocio ecuatoriano cuyo objetivo principal será proveer los servicios de doblaje y edición de sonido de piezas audiovisuales a diferentes idiomas, incluyendo, subtitulado, dependiendo del requerimiento del cliente y enfocándonos principalmente en el mercado local. El servicio principal que ofrecerá Vozestudio será el de doblaje y edición de sonido de piezas publicitarias y cinematográficas de productoras y cineastas locales, para ser presentadas en el mercado extranjero. Adicionalmente tendrá a disposición el servicio de subtitulado (texto escrito) en el idioma que el cliente requiera. El modelo de negocio de Vozestudio está dentro del campo de la Tecnología y la Traducción e Interpretación. El mercado meta al que este estudio de doblaje y subtitulado está dirigido, es el siguiente: Productoras de cine y televisión nacionales Productoras de cine independiente Empíricos Estudiantes de Producción Audiovisual Artistas nacionales Tras efectuar una investigación de mercado, la cual fue dirigida a gente relacionada al medio de la Producción Audiovisual, pudimos obtener las siguientes conclusiones: - Actualmente en el Ecuador no existen estudios que se enfoquen al 100% en esta importante herramienta de apoyo para cineastas y productores audiovisuales locales, que quieran exponer su producto en el exterior. - Los costos de producción de doblaje y subtitulado en el extranjero son demasiado elevados para una producción audiovisual nacional independiente. Esto quiere decir que existe una gran cantidad de productores, cineastas y empíricos que no cuentan con un capital económico lo suficientemente alto como para financiar un proyecto así. - Existe una gran variedad de idiomas con los cuales se pueden realizar proyectos de doblaje y subtitulado. - El resultado de posicionamiento que obtenobtendría nuestro estudio en el país sería favorable puesto que la competencia local aún no es muy conocida. | en |
| dc.language.iso | spa | en |
| dc.rights | openAccess | - |
| dc.subject | ESTUDIO DE DOBLAJE Y SUBTITULADO | en |
| dc.title | Estudio de factibilidad para la implementación de un estudio de doblaje y subtitulado | en |
| Aparece en las colecciones: | Artículos de Tesis de Grado - EDCOM | |
Ficheros en este ítem:
| Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
|---|---|---|---|---|
| Resumen para cicyt.pdf | 1.21 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.